«Муфтик, Півчеревичок і Мохобородько» – у Дніпрі зустрілися з відомим українським поетом-перекладачем

15 листопада, у музеї «Літературне Придніпров’я» відбулася зустріч з поетом, перекладачем української версії книги естонського письменника  Ено Рауда «Муфтик, Півчеревичок і Мохобородько» Олесем Завгороднім.

Ця книга вже давно стала дуже популярною у юних читачів, а ім’я її автора уже за першу книгу циклу в 1974 році потрапило в міжнародний Почесний список Г.-Х. Андерсена. Українську книгу видали у 1983 р. у видавництві «Веселка» і відтоді було декілька перевидань.

Слідкуйте за нами в Telegram та Viber !

У цій історії йдеться про пригоди трьох наксітраллей, смішних чоловічків, схожих на гномів.  Муфтик — автомобільний кочівник – він завжди одягнений у товсту муфту, яка застібається на блискавку і закриває його з голови до ніг так, що визирають лише п’яти.  Також у нього є червоний автофургон і собака на прізвисько «Комір». У вільний час Муфтик пише вірші.

Півчеревичок  — наксітраль, у якого взуттям слугують черевики з обрізаними носами, бо в них зручніше ворушити пальцями ніг (робить це навіть уві сні). Третій гномик Мохобородько  володар незвичайної бороди з м’якого оленячого моху, в якій ростуть ягоди брусниці. Він майже завжди спить просто неба, адже є переконаним прихильником захисту природи і дбайливого ставлення до неї. Мохобородько  полюбляє міркувати на тему охорони довкілля, здоров’я, суспільні відносини.

Книги Ено Рауда – про справжню дружбу. Їх особливість в тому, що Рауд звертається до досить рідкісних для дитячої літератури тем екології, біологічної рівноваги в природі. Автор у захоплюючій і доступній формі пояснює юним читачам до яких страшних наслідків може призвести порушення природного балансу. Ілюстрації до творів про наксітраллів  виконав друг письменника художник Едгар Вальтер.

Переклав на українську мову книги  відомий дніпровський поет, перекладач, один з найкращих в Україні перекладачів з естонської та фінської мови Олесь Сергійович Завгородній.  Роботу перекладача Олександра Завгороднього можна назвати справжнім мистецтвом. Ено Рауд вважав, що переклади його книжок українською мовою виконані зі справжнім літературним блиском, і дуже цим пишався.  Під час зустрічі  у музеї «Літературне Придніпров’я» можна було дізнатися про роботу Завгороднього над книгою «Муфтик, Півчеревичок і Мохобородько», в оригіналі — Naksitrallid («Наксітраллі»), про  його захоплення естонською мовою, про дружбу і співпрацю з естонськими письменниками, отримати автограф перекладача.

Більше на нашому каналі в  YouTube, та на сторінках у  Facebook, Instagram!

Залишити відповідь